Voor geen gat te vangen

De Taaldokter dacht dat de uitdrukking luidde: ‘niet voor één gat te vangen zijn’, gezegd van vindingrijke, volhardende personen die overal een oplossing voor weten.

Volgens het Groot Uitdrukkingenwoordenboek van Van Dale (2006) betekende het oorspronkelijk ‘niet gemakkelijk te vangen zijn’ en werd het gezegd van dieren met holen met meerdere uitgangen: die waren tijdens de jacht dus niet ‘voor één gat te vangen’.

Het is altijd wat raar als je iets verandert in dergelijke overdrachtelijke uitdrukkingen; je bent dan geneigd de betekenis weer letterlijk te nemen. In dit geval zou het met opzet gedaan kunnen zijn: om duidelijk te maken dat de schrijver in het geheel niet te vatten was.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *